Korn - Coming Undone

Korn

Coming Undone

See You on the Other Side, 2005

 

Keep holding on

When my brain's ticking like a bomb

Guess the black dogs have come

Again to get me

 

Sweet bitter words

Unlike nothing I have heard

Sing along mocking bird

You don't affect me

 

That's right

Deliver it to my heart

Please strike

Be deliberate

 

Wait

I'm coming undone

Irate

I'm coming undone

Too late

I'm coming undone

What looks so strong, so delicate

 

Wait

I'm starting to suffocate

And soon I anticipate

I'm coming undone

What looks so strong, so delicate

 

Choke choke again

I thought my demons were my friends

Getting me in the end

They're out to get me

 

Since I was young

I've tasted sorrow on my tongue

And this sweet sugar gun

Does not protect me

 

That's right

Trigger between my eyes

Please strike

Make it quick now

 

Wait

I'm coming undone

Irate

I'm coming undone

Too late

I'm coming undone

What looks so strong, so delicate

 

Wait

I'm starting to suffocate

And soon I anticipate

I'm coming undone

What looks so strong, so delicate

 

I'm

Trying to hold it together

Head is lighter than a feather

Looks like I'm not getting better, not getting better

 

Wait

I'm coming undone

Irate

I'm coming undone

Too late

I'm coming undone

What looks so strong, so delicate

 

Wait

I'm starting to suffocate

And soon I anticipate

I'm coming undone

What looks so strong, so delicate

 

Coming Undone

Распадаюсь на части

 

Keep holding on

Продолжаю держаться

When my brain's ticking like a bomb

Когда мой мозг тикает как бомба

Guess the black dogs have come

Думаю, тоска пришла

Again to get me

Снова, чтобы достать меня

 

Sweet bitter words

Сладкие горькие слова

Unlike nothing I have heard

Непохожие ни на что, что я слышал

Sing along mocking bird

Подпевай, птичка-пересмешник

You don't affect me

Ты мне не мешаешь

 

That's right

Правильно

Deliver it to my heart

Нанеси удар мне в сердце

Please strike

Пожалуйста, ударь

Be deliberate

Основательно подготовься

 

Wait

Подожди

I'm coming undone

Я распадаюсь на части

Irate

Разгневанный

I'm coming undone

Я распадаюсь на части

Too late

Слишком поздно

I'm coming undone

Я распадаюсь на части

What looks so strong, so delicate

Что выглядит таким крепким, такое хрупкое

 

Wait

Подожди

I'm starting to suffocate

Я начинаю задыхаться

And soon I anticipate

И вскоре (как) я ожидаю

I'm coming undone

Я распадаюсь на части

What looks so strong, so delicate

Что выглядит таким крепким, такое хрупкое

 

Choke choke again

Задыхаюсь, задыхаюсь снова

I thought my demons were my friends

Я думал, мои демоны мои друзья

Getting me in the end

Достают меня в конечном счете

They're out to get me

Они решили доконать меня

 

Since I was young

С тех пор, когда я был молод

I've tasted sorrow on my tongue

Я отведал горя

And this sweet sugar gun

И этот сладкий, сладкий пистолет

Does not protect me

Не защищает меня

 

That's right

Правильно

Trigger between my eyes

Спусти курок между моими глазами

Please strike

Пожалуйста, ударь

Make it quick now

Сделай это быстро теперь

 

Wait

Подожди

I'm coming undone

Я распадаюсь на части

Irate

Разгневанный

I'm coming undone

Я распадаюсь на части

Too late

Слишком поздно

I'm coming undone

Я распадаюсь на части

What looks so strong, so delicate

Что выглядит таким крепким, такое хрупкое

 

Wait

Подожди

I'm starting to suffocate

Я начинаю задыхаться

And soon I anticipate

И вскоре (как) я ожидаю

I'm coming undone

Я распадаюсь на части

What looks so strong, so delicate

Что выглядит таким крепким, такое хрупкое

 

I'm

Я

Trying to hold it together

Пытаюсь удержать все в целости

Head is lighter than a feather

Голова легче, чем перышко

Looks like I'm not getting better, not getting better

Похоже, мне не становится лучше, не становится лучше

 

Wait

Подожди

I'm coming undone

Я распадаюсь на части

Irate

Разгневанный

I'm coming undone

Я распадаюсь на части

Too late

Слишком поздно

I'm coming undone

Я распадаюсь на части

What looks so strong, so delicate

Что выглядит таким крепким, такое хрупкое

 

Wait

Подожди

I'm starting to suffocate

Я начинаю задыхаться

And soon I anticipate

И вскоре (как) я ожидаю

I'm coming undone

Я распадаюсь на части

What looks so strong, so delicate

Что выглядит таким крепким, такое хрупкое

 

Commentary

 

Слова в песне сложны для понимания и перевода на русский, комментировать можно многое.

 

1. Guess the black dogs have come - Думаю, тоска пришла

Эти слова даются в разных вариантах на разных сайтах. На мой взгляд, наиболее подходят два варианта: the black thoughts и the black dogs. Вариант the black thoughts (черные мысли) хорошо подходит по смыслу, но в исполнении на альбоме MTV Unplugged: Korn (2007) вроде слышится ближе к the black dogs (черные собаки).

Идиома the black dog значит: тоска, уныние, хандра, меланхолия. Интересно одно из объяснений происхождения этой идиомы. Собакам в старые времена приписывалась способность видеть духов, о чем они предупреждали людей своим воем. Неспокойные души грешников бродили по ночам в образе больших черных собак. Считалось, что появление таких собак перед каким-то человеком предвещало ему большое несчастье. Из-за этого он начинал тосковать, хандрить, люди говорили про него:

The black dog is over him. / He has the black dog on his back. (Буквально: Черная собака над ним; Черная собака одолела его.)

 

2. Again to get me - Снова, чтобы достать / доконать меня

Getting me in the end - Достают меня в конечном счете

They're out to get me - Они решили доконать меня

Глагол get - второй по величине английский глагол широкого спектра действия (после глагола be). Он может действовать как основной глагол (значения: получить, достать, приобрести), например: I got a letter yesterday - Я получил письмо вчера. Глагол get может употребляться как глагол-связка вместо be для показа начала или изменения действия, например:

My coat was wet. - Мое пальто было мокрое.

My coat got wet. - Мое пальто намокло.

 

С послелогами get образует много очень употребительных в разговорной речи идиоматических фразовых глаголов (phrasal verbs), например: get back, get down, get in, get out, get on, get off, get over, get together, get up. (См. файл Phrasal Verbs Main List from D to P в разделе Idioms.)

Кроме того, в разговорной речи глагол get может употребляться как обобщенный заменитель для некоторых других глаголов, например:

I don't get it. - Я не понимаю. I got it. - Я понял.

They got him to do it. - Они убедили его сделать это.

 

Как любой другой большой глагол, get образует много идиоматических выражений в разговорной речи и в сленге. Один из примеров - фраза в песне to get me (достать меня / доконать меня). Она может иметь варианты It gets to me, It got to me, It gets me, It got me. Все они приблизительно соответствуют русским фразам: Это меня достает / достало / донимает / проняло / доконало.

Фразу They're out to get me (Они решили доконать меня) можно также перевести как: Они полны решимости покончить со мной.

 

3. Unlike nothing I have heard - Непохожие ни на что, что я слышал

Фраза unlike nothing является двойным отрицанием. В английском языке двойное отрицание (double negative) считается неправильным в стандартной грамматике, но широко употребляется в песнях для упрощения стиля. Избегайте двойного отрицания в речи и особенно на письме, т.к. значение фразы в некоторых случаях может измениться на прямо противоположное, например:

Never show your e-mail in the text of the message? - Никогда не показывать ваш e-mail в тексте сообщения? Варианты ответа: Yes, No. Если ответите Yes, ваш e-mail не будет показан; если ответите No, то будет показан.

 

4. Sing along mocking bird you don't affect me - Подпевай, птичка-пересмешник, ты мне не мешаешь

Mockingbird (пересмешник) - известный образ в английской литературе и песнях. Пересмешник - небольшая певчая птица, которая знаменита своей способностью отлично имитировать пение других птиц. Дружелюбна к людям, может петь в течение многих часов. Убить такую безобидную и приятную птичку, как пересмешник, считается большим грехом. Есть несколько книг и песен с таким названием, например, знаменитая книга Harper Lee To Kill a Mockingbird (Убить пересмешника), 1960. Есть известная детская колыбельная песня, которая была использована во многих современных песнях (Metallica, Eminem и другие), в ней есть такие слова:

 

Hush, little baby, don't say a word

Papa's gonna buy you a mockingbird

If that mockingbird don't sing

Papa's gonna buy you a diamond ring

 

Слово Mockingbird также может употребляться как ласкательное прозвище, а в компьютерном сленге это название одной из разновидностей троянских программ.

 

5. Deliver it to my heart - Нанеси удар мне в сердце

Слово it может заменять что-то подразумеваемое, даже если оно не было прежде упомянуто, именно это и сделано в песне.

Другой вариант перевода: Доставь его (т.е. удар) мне прямо в сердце.

 

Также есть много устойчивых разговорных выражений, где it обязательно присутствует, но конкретного значения не имеет, например:

Beat it! - Проваливай! He didn't make it. - Он не выжил.

If I don't finish this report by Friday, I'll get it / I'll get it in the neck. - Если я не закончу этот доклад к пятнице, мне влетит / мне дадут по шее.

 

6. Be deliberate - Основательно подготовься

Большое число английских слов не имеет прямых эквивалентов из одного слова в русском, поэтому перевод таких слов всегда несколько не точный. Пример этого - прилагательное deliberate, имеющее значения:: хорошо обдуманный, намеренный, преднамеренный, сознательный, умышленный, неторопливый, размеренный. Фразу Be deliberate можно понять как: Основательно обдумай, не торопись, подготовься получше. В песне имеется в виду: Основательно подготовься перед тем, как нанесешь удар.

 

7. I'm coming undone - Я начинаю распадаться на части

Фраза to come undone из тех, которые можно понимать в разных значениях, как конкретных, так и обобщенных. Конкретное значение фразы come undone: развязаться (обычно о шнурках), расстегнуться, разойтись по швам, расклеиться. Обобщенное значение этой фразы предполагает переход из цельного, соединенного состояния в распавшееся на куски состояние. В этом значении близким синонимом является фраза to fall apart - разваливаться на куски; расходиться (о друзьях); потерпеть неудачу, расстроиться (о планах, о бизнесе); расклеиться (духовно / эмоционально).

В песне фраза come undone включает в себя следующие значения: приходить в состояние душевного спада; расстроиться (эмоционально и физически); распадаться на части (в прямом и переносном смысле).

Есть еще несколько фраз такого же типа и также трудных для понимания:

to come unglued - 1. отклеиться; 2. не сдержать сильных чувств, взорваться (об эмоциях);

to come unstuck - 1. отсоединиться, отклеиться; 2. потерпеть провал, попасть в беду и др.

 

8. What looks so strong, so delicate - Что выглядит таким крепким, такое хрупкое

Эту фразу можно понять в двух значениях:

1. Что выглядит таким крепким / сильным / прочным (и) таким хрупким / нежным / слабым.

2. Что выглядит таким крепким / сильным / прочным, (есть) такое хрупкое / нежное / слабое.

Такое двойное понимание возможно потому, что вместо запятой мог стоять как союз and (и), так и глагол is (есть).

 

9. I've tasted sorrow on my tongue - Я отведал горя

В песне глагол taste (попробовать на вкус, отведать) употреблен как переходный глагол, т.е. он принимает после себя прямое дополнение. В этом значении, переходный глагол taste может употребляться во всех временах, включая Продолженные времена (Continuous tenses). Как непереходный глагол, глагол taste (быть на вкус) не принимает после себя прямое дополнение, относится к глаголам восприятия и состояния и не употребляется в продолженных временах. Подробнее про переходные глаголы и непереходные глаголы (transitive verbs and intransitive verbs), включая глагол taste, можно прочитать в комментарии, пункт 5, к песне Alice Cooper - Poison в разделе Hobby. Другие варианты перевода: Я вкусил горя / печали; Я испробовал печаль на вкус; Я ощутил вкус печали на моем языке.

 

10. And this sweet sugar gun - И этот сладкий, сладкий пистолет

Слова sweet sugar gun даются на разных сайтах в разных вариантах. Данный вариант кажется мне самым подходящим по смыслу и звучанию.

 

11. I'm trying to hold it together - Я пытаюсь удержать все в целости

Другие варианты перевода: Я пытаюсь удержаться в целостности; Я пытаюсь сплотить; Я стараюсь удержать от распада.

 

12. Head is lighter than a feather - Голова легче, чем перышко

Эта строчка приобретает двойной смысл, если рассматривать ее с точки зрения ухода из группы Korn гитариста Brian "Head" Welch перед выходом данного альбома.