Alice Cooper - Poison

Alice Cooper

Poison

(Cooper / Child / McCurry)

A Fistful of Alice, 1997

(Originally on the album Trash, 1989)

 

Your cruel device

Your blood, like ice

One look could kill

My pain, your thrill

 

I want to love you but I better not touch (Don't touch)

I want to hold you but my senses tell me to stop

I want to kiss you but I want it too much (Too much)

I want to taste you but your lips are venomous poison

You're poison running through my veins

You're poison, I don't want to break these chains

 

Your mouth, so hot

Your web, I'm caught

Your skin, so wet

Black lace on sweat

 

I hear you calling and it's needles and pins (And pins)

I want to hurt you just to hear you screaming my name

Don't want to touch you but you're under my skin (Deep in)

I want to kiss you but your lips are venomous poison

You're poison running through my veins

You're poison, I don't want to break these chains

Poison

 

One look could kill

My pain, your thrill

I want to love you but I better not touch (Don't touch)

I want to hold you but my senses tell me to stop

I want to kiss you but I want it too much (Too much)

I want to taste you but your lips are venomous poison

You're poison running through my veins

You're poison, I don't want to break these chains

Poison

 

I want to love you but I better not touch (Don't touch)

I want to hold you but my senses tell me to stop

I want to kiss you but I want it too much (Too much)

I want to taste you but your lips are venomous poison, yeah

I don't want to break these chains

Poison, oh no

Running deep inside my veins,

Burning deep inside my veins

It's poison

I don't want to break these chains

Poison

 

Poison

Яд

 

Your cruel device

Твой жестокий метод

Your blood, like ice

Твоя кровь, как лед

One look could kill

Один взгляд мог бы убить

My pain, your thrill

Моя боль, твое возбуждение

 

I want to love you but I better not touch (Don't touch)

Я хочу любить тебя, но мне лучше не прикасаться к тебе (Не прикасайся)

I want to hold you but my senses tell me to stop

Я хочу обнять тебя, но мой разум говорит мне остановиться

I want to kiss you but I want it too much (Too much)

Я хочу поцеловать тебя, но я хочу этого слишком сильно (Слишком сильно)

I want to taste you but your lips are venomous poison

Я хочу попробовать тебя на вкус, но твои губы - ядовитый яд

You're poison running through my veins

Ты яд, текущий по моим венам

You're poison, I don't want to break these chains

Ты яд, я не хочу разрывать эти цепи

 

Your mouth, so hot

Твой рот, такой горячий

Your web, I'm caught

Твоя паутина, я пойман

Your skin, so wet

Твоя кожа, такая влажная

Black lace on sweat

Черное кружево на поту (т.е. на потной коже)

 

I hear you calling and it's needles and pins (And pins)

Я слышу, как ты зовешь, и (я) как на иголках (На иголках)

I want to hurt you just to hear you screaming my name

Я хочу причинить тебе боль, только чтобы услышать, как ты кричишь мое имя

Don't want to touch you but you're under my skin (Deep in)

Не хочу прикасаться к тебе, но ты меня глубоко приворожила (Глубоко внутри)

I want to kiss you but your lips are venomous poison

Я хочу поцеловать тебя, но твои губы - ядовитый яд

You're poison running through my veins

Ты яд, текущий по моим венам

You're poison, I don't want to break these chains

Ты яд, я не хочу разрывать эти цепи

Poison

Яд

 

One look could kill

Один взгляд мог бы убить

My pain, your thrill

Моя боль, твое возбуждение

I want to love you but I better not touch (Don't touch)

Я хочу любить тебя, но мне лучше не прикасаться к тебе (Не прикасайся)

I want to hold you but my senses tell me to stop

Я хочу обнять тебя, но мой разум говорит мне остановиться

I want to kiss you but I want it too much (Too much)

Я хочу поцеловать тебя, но я хочу этого слишком сильно (Слишком сильно)

I want to taste you but your lips are venomous poison

Я хочу попробовать тебя на вкус, но твои губы - ядовитый яд

You're poison running through my veins

Ты яд, текущий по моим венам

You're poison, I don't want to break these chains

Ты яд, я не хочу разрывать эти цепи

Poison

Яд

 

I want to love you but I better not touch (Don't touch)

Я хочу любить тебя, но мне лучше не прикасаться к тебе (Не прикасайся)

I want to hold you but my senses tell me to stop

Я хочу обнять тебя, но мой разум говорит мне остановиться

I want to kiss you but I want it too much (Too much)

Я хочу поцеловать тебя, но я хочу этого слишком сильно (Слишком сильно)

I want to taste you but your lips are venomous poison

Я хочу попробовать тебя на вкус, но твои губы - ядовитый яд

I don't want to break these chains

Я не хочу разрывать эти цепи

Poison, oh no

Яд, о нет

Running deep inside my veins,

Текущий глубоко внутри моих вен

Burning deep inside my veins

Горящий глубоко внутри моих вен

It's poison

Это яд

I don't want to break these chains

Я не хочу разрывать эти цепи

Poison

Яд

 

Commentary

 

1. Your cruel device - Твой жестокий метод

Слово device можно также перевести как: способ, прием, затея, уловка.

В технике это слово имеет значения: прибор, аппарат, устройство, приспособление, механизм.

 

2. My pain, your thrill - Моя боль, твое возбуждение

Слово thrill может выступать как существительное со значением: острое ощущение, волнение, возбуждение, трепет. Глагол thrill имеет значение: доставлять острое ощущение, волновать, возбуждать. Отсюда несколько производных слов: a thriller - фильм-боевик, остросюжетный фильм; thrilled - взволнованный, возбужденный; thrilling - волнующий, возбуждающий; a thrill-seeker - искатель приключений, острых ощущений.

 

3. I better not touch - мне лучше не прикасаться

Фраза I better здесь является упрощением фразы I'd better / I had better - Мне следует, мне следовало бы, мне бы лучше. Имеется в виду, что иначе произойдет неприятность. Эта фраза относится к модальным глаголам и употребляется для дачи совета с предостережением. Ее более распространенным и более широким синонимом является модальный глагол should. (Посмотрите файл Advice в разделе Grammar.) Сравните:

You should see a doctor. - Вам следует пойти к врачу.

You'd better see a doctor (otherwise you might get very sick). - Вам следует / Вам лучше пойти к врачу (иначе вы можете сильно заболеть).

You shouldn't go there alone. - Вам не следует идти туда одному.

You'd better not go there alone (or you might get into trouble). - Вам лучше не / Вам не следует идти туда одному (а то попадете в беду).

I should go now. - Мне следует идти. (т.е. Мне пора идти.)

I'd better be going now. - Мне лучше / Мне пора идти (а то).

 

4. I want to hold you but my senses tell me to stop - Я хочу тебя обнять, но мой разум говорит мне остановиться

Слово sense многозначное и очень интересное в употреблении. Как существительное оно имеет значения: чувство, ощущение, разум, рассудок, смысл, здравый смысл. Примеры:

She has a sense of humor. - У нее есть чувство юмора.

We have five senses: sight, hearing, smell, taste, touch. / We have five senses: the sense of sight, the sense of hearing, the sense of smell, the sense of taste, and the sense of touch. - У нас пять чувств: зрение, слух, обоняние, вкус, осязание.

The sixth sense, or intuition, is a mystery to me. - Шестое чувство, или интуиция, для меня загадка.

It doesn't make (any) sense. - В этом нет смысла. (т.е. не понятно)

There is no sense in staying here till tomorrow. - Нет смысла оставаться здесь до завтра.

Use common sense when you handle these problems. - Используйте здравый смысл, когда будете улаживать эти проблемы.

In a sense he was right. - В известном смысле он был прав.

 

Слово senses (мн.ч.), как употреблено в песне, обычно значит: рассудок, разум, сознание. Примеры:

He's been acting like a madman lately. Somebody should bring him to his senses. - Он ведет себя как сумасшедший в последнее время. Кто-то должен привести его в чувство. (т.е. вернуть его к разумному поведению)

Stop telling me this nonsense! Come to your senses! - Прекратите говорить мне этот вздор! Придите в себя!

She lost her senses. / She fainted. - Она потеряла сознание. / Она упала в обморок.

 

5. I want to taste you - Я хочу попробовать тебя на вкус

Глаголы в английском языке делятся на переходные глаголы (transitive verbs) и непереходные глаголы (intransitive verbs). Переходные глаголы требуют после себя прямое дополнение (direct object), например: need money, want a drink, find a book, make coffee, tell the truth. Непереходные глаголы (например: sit, go, live, come, stay) не требуют прямого дополнения. После непереходных глаголов может вообще не быть дополнения, например: sit still, go quickly; или может стоять дополнение с предлогом (prepositional object - предложное дополнение), например: sit on the sofa, go to the party, stay at home. Многие глаголы могут работать и как переходные, и как непереходные. Примеры:

 

He writes stories for children. - Он пишет рассказы для детей. (Глагол write - переходный, с прямым дополнением stories.)

He writes very well. - Он очень хорошо пишет. (Глагол write - непереходный, без дополнения.)

He usually writes in the room overlooking the garden. - Он обычно пишет в комнате, выходяшей окнами на сад. (Глагол write - непереходный, без прямого дополнения, с предложным дополнением in the room.)

He broke his arm yesterday. - Он сломал руку вчера. (Глагол break - переходный, с прямым дополнением arm.)

The washing machine broke yesterday. - Стиральная машина сломалась вчера. (Глагол break - непереходный, без дополнения.)

She opened the door with a key. - Она открыла дверь ключом. (Глагол open - переходный, с прямым дополнением door.)

The bank opens at ten o'clock. - Банк открывается в десять часов. (Глагол open - непереходный, без прямого дополнения.)

She is smelling the flowers. - Она нюхает цветы. (Глагол smell - переходный, с прямым дополнением flowers.)

This flower smells terrible. - Этот цветок пахнет ужасно. (Глагол smell - непереходный, без дополнения.)

 

Глагол taste может работать как переходный глагол (т.е. принимает после себя прямое дополнение) и как непереходный глагол (не принимает прямого дополнения).

Значение глагола taste как переходного глагола - попробовать на вкус. Как большинство других основных глаголов, работающих как глаголы действия (action verbs), глагол taste как переходный глагол может употребляться во всех временах, включая Продолженные времена (Continuous Tenses). Примеры:

He works as a wine taster. He tastes wines. - Он работает дегустатором вин. Он пробует вина.

I tasted the milk. It was sour. - Я попробовал молоко. Оно было прокисшее.

Wait, I am tasting the soup now. - Подождите, я сейчас пробую суп.

 

Значение глагола taste как непереходного глагола - быть на вкус. В этом значении глагол taste относится к глаголам восприятия и состояния (stative verbs - глаголы состояния; verbs of perception - глаголы восприятия) и не может быть употреблен в Продолженных временах. Подробнее о глаголах состояния в сравнении с глаголами действия можно прочитать в файле Key to Present Tenses в разделе Grammar.

Примеры, в которых глагол taste как непереходный глагол / как глагол состояния:

This coffee tastes strange. - Этот кофе на вкус странный.

The soup tastes good. - Суп на вкус хороший.

The medicine tasted bitter. - Лекарство было горькое на вкус.

 

В песне глагол taste употреблен как переходный глагол, на что указывает прямое дополнение you во фразе to taste you.

 

Есть также пары переходных и непереходных глаголов, которые студенты часто путают, например, lie (лежать) - lay (положить), rise (подниматься) - raise (поднимать). Глаголы lie, rise непереходные; глаголы lay, raise переходные. Пара lay, lie особенно трудна для изучающих язык. Не являясь синонимами, глаголы lay, lie близки по значению и по формам: lay - laid - laid; lie - lay - lain. Сравните эти примеры с глаголами lie, lay и rise, raise:

She was lying on the bed when he came home. - Она лежала на кровати, когда он пришел домой. (Глагол lie - непереходный, без прямого дополнения.)

She lay awake till morning. - Она лежала без сна до утра. (Глагол lie - непереходный, без прямого дополнения.)

Lay your books on the table. - Положите свои книги на стол. (Глагол lay - переходный, с прямым дополнением books.)

She laid her coat on the bed. - Она положила свое пальто на кровать. (Глагол lay - переходный, с прямым дополнением coat.)

He rose from a chair. - Он поднялся со стула. (Глагол rise - непереходный, без прямого дополнения.)

The prices are rising again. - Цены снова поднимаются. (Глагол rise - непереходный, без дополнения.)

He raised his hand. - Он поднял руку. (Глагол raise - переходный, с прямым дополнением hand.)

They are raising the prices again. - Они снова поднимают цены. (Глагол raise - переходный, с прямым дополнением prices.)

 

6. venomous poison - ядовитый яд

Слова venom (яд), poison (яд) - синонимы. Слова venomous (ядовитый), poisonous (ядовитый) также синонимы. Поэтому для русского перевода не остается ничего, кроме venomous poison - ядовитый яд. Другие варианты перевода venomous poison - ядовитая отрава, токсичный яд.

 

7. I hear you calling and it's needles and pins - Я слышу, как ты зовешь, и (я) как на иголках

Полное выражение to be on pins and needles значит: быть как на иголках, быть как на угольях, не находить покоя. Выражение pins and needles также имеет в виду то чувство покалывания, которое бывает после онемения какой-то части тела.

 

8. you're under my skin - ты меня глубоко приворожила

Многие выражения в английском языке могут иметь как положительное значение, так и отрицательное. Например, выражение get under someone's skin / be under someone's skin имеет значения: 1. очень сильно досаждать кому-то, раздражать кого-то, сильно действовать на нервы; 2. произвести на кого-то очень глубокое впечатление, глубоко заинтересовать (в романтическом смысле), овладеть чьими-то мыслями, приворожить. Как везде в английском языке, контекст помогает выбрать подходящее для данной ситуации значение. Разница между глаголами get и be в этой фразе в том, что get показывает начало, изменение или результат действия, а be - статическое состояние.